Follow up: Cross Strait Dictionary of Common Phrases
More news on the Cross Strait Dictionary of Common Phrases we talked about here a few days ago.
The China version is finally being published, some 20 odd days after Ma helped unveil the Taiwan version. Oddly, several phrases included in the Taiwan publication have been left out of China's. Left out were phrases such as 「小三」、「給力」、and 「雷人」. So my joke about the censors was obviously too easy.
The China version is finally being published, some 20 odd days after Ma helped unveil the Taiwan version. Oddly, several phrases included in the Taiwan publication have been left out of China's. Left out were phrases such as 「小三」、「給力」、and 「雷人」. So my joke about the censors was obviously too easy.